Wednesday, 15 April 2026   |   Wednesday, 27 Syawal 1447 H
Visiteurs en ligne : 1.362
aujourd hui : 25.146
Hier : 21.376
La semaine dernière, : 249.242
Le mois dernier : 101.098.282
Vous êtes le visiteur numéro 105.216.314
Sejak 01 Muharam 1428
( 20 Januari 2007 )
IMAGE GALLERY
AGENDA
  • No data available

 

Malay Culture

Caractères de l`Ancien malais

1. Introduction

L‘ancien malais se parlait déjà au 7ème siècle, au moment où le royaume Srivijaya était fort. À cette époque, l‘ancien malais avait une bonne situation elle était la langue officielle du royaume et la langue officielle dans la pratique religieuse (Hindouisme et Bouddhisme). En effet, la gloire de l‘ancien malais ne se déroulait que jusqu‘à la fin du 13ème siècle, mais les scientifiques, après avoir analysé les stèles découvertes, ont pu déterminé la forme de la langue de l‘époque, en proposant des caractéristiques qui peuvent la différer à la langue malaise de la période suivante.

À propos de petit nombre des stèles découvertes en ancien malais, Rohaedi (2007) affirme que la tradition écrite (langue écrite et écriture) n‘était pas si répandue au milieu des malayophones, par rapport à celles de l‘ancien javanais. Or, l‘ancien malais a de l‘histoire et la durée d‘utilisation si longue (du 7ème au 15ème siècle).

Le petit nombre de la découverte des stèles en ancien malais serait la conséquence de l‘accès restreint pour les peuples à connaître la tradition écrite, parce que celle-ci était dominée par les intellectuels, les religieux et les hauts dignitaires palais. La position de l‘ancien malais en tant que la langue du haut niveau (Collins, 2005) a prouvé qu‘elle n‘était que dominée par la haute société, alors il est possible que celle-ci ait dominé aussi la langue écrite.

Malgré la petite quantité de données archéologiques, les linguistes aient pu proposer des formules sur l‘ancien malais, surtout à propos de l‘influence étrangère, dans le domaine phonologique et morphologique. Ils ont révélé des vocabulaires comme les exemples de leurs formules. Les explications ci-dessous peuvent décrire la situation de l‘ancien malais.

2. Influence du sanskrit

Le fait linguistique que l‘on ne peut pas négliger est l‘influence remarquable du sanskrit vers l‘ancien malais. Il résulte de l‘utilisation du sanskrit comme la langue officielle dans la pratique religieuse (Collins, 2005). L‘acceptation du sanskrit par les nobles a garanti sa position privilégiée dans le cadre de l‘enrichissement de l‘ancien malais. Outre les deux facteurs extérieurs, la souplesse de l‘ancien malais a contribué à la pénétration des langues étrangères notamment la langue riche comme le sanskrit.

Par conséquent, le débordement des vocabulaires sanskrits vers l‘ancien malais était inévitable, de sorte que le dernier s‘enrichissait et au cours de son développement, il est devenu la langue scientifique et le moyen de communication qui est gravuré sur les stèles.

3. Les aspect influencés

Les conséquences de l‘influence susdite se voient dans les aspects ci-dessous.

a. Orthographe

L‘ancien malais utilisait deux alphabets du sanskrit, le pallava et la devanagari.

b. Phonologie

L‘apparition de sons aspirés, grâce à l‘influence sanskrite. Avant le débordement de l‘influence du sanskrit les phonèmes suivants n‘éxistaitent pas encore. Par exemple les phonèmes /x/, /ʧ/ dans le mots sukhatchitta /suxɑʧitɑ/. Les autres phonèmes aspirés sont /bh/, /ch/, /th/, /ph/, /dh/, /kh/, /h/.

c. Emprunts

Les lexiques que l‘ancien malais a emprunté du sanskrit sont nombreux, voire certains sont encore utilisés aujourd‘hui (avec l‘évolution de forme et de sens), par exemple :


Emprunts

Malais

Français

syukasyitta

sukacita

bonheur

attava

atau

ou

karana

karena

parce que

tatakala

tatkala

lorsque


d. Structure du groupe de mots

La composition de syntagme en ancien malais ressemblait à celle du sanskrit. 

Voici le résumé des caractéristiques de l‘ancien malais :

a. Les emprunts du sanskrit sont nombreux.

b. Utilisation de l‘écriture pallava.

c. La structure syntaxique était pure (cet aspect n‘a pas été influencé par le sanskrit).

d. Le son [b] en malais contemporain (indonésien et malais) est issu du son [w] en ancien malais. Par exemple : bulan /bulan/ /wulan/ lune.

e. Le son [ə] n‘existait pas. Exemple : dengan /dəɲɑn/ avec est issu de /d(ɑ)ɲɑn/.

f. Le préfixe ber- en malais contemporaine est issu du préfixe mar- en ancien malais. Par exemple : berlepas /bərləpɑs/ marlepas /mɑrləpɑs/ ‘se liberer‘.

g. Le prefixe di- en malais contemporaine est la dérivation du préfixe ni- en ancien malais. Par exemple : diperbuat /dipərbuɑt/ niparwuat /nipɑrwuɑt/ ‘avoir fait/e‘.

h. La présence des sons aspirés comme bh, ch, th, ph, dh, kh et h comme dans le mot sukhatchitta ‘bonheur‘.

i. La disparition du h intervocalique en malais contemporaine. Par exemple semua samuha ‘tout‘, saya sahaya ‘je‘.

j. Le préfixe di- et diper- en malais contemporain est la dérivation du préfixe ni- et nipar- en ancien malais.


Ancien malais

Malais contemporain

Français

ni-makan

di-makan

être mangé

ni-minum-na

di-minum-nya

être bu

nipar-vuat

diper-buat

être fait


k. Le préfixe ber- en malais contemporain ressemble au préfixe mar- en ancien malais.

Ancien malais

Malais contemporain

Français

mar-vanum

ber-bangun

se lever

mar-vuat

ber-buat

faire


l. Le suffixe –na en ancien malais a dérivé le suffixe –nya en malais contemporaine.

Ancien malais

Malais contemporain

Français

vini-na

bini-nya

sa femme

vuah-na

buah-nya

ses fruits

4.   Le malais comme la lingua franca ‘langue franque‘

À l‘époque du royaume Srivijaya du 7ème au 13ème siècle, la langue ancienne malaise était au sommet de la gloire en tant que la lingua franca. Ses locuteurs se dispersaient de la péninsule Malaya, l‘archipel Riau et l‘île Sumatra et elle est devenue la langue officielle du royaume à cause de :

1. Sa simplicité et sa souplesse à l‘égard de l‘influence extérieure.

2. L‘inexistence de niveau du langage comme en javanais.

3. Sa structure simple par rapport au javanais.

Mais, au seuil du 17ème siècle, l‘ancien malais se transformait, surtout l‘alphabet utilisé. À la fin de 16ème siècle, l‘alphabet melayu jawi s‘est mis à s‘accroître et la langue malaise s‘est également mis à se répandre dans l‘archipel insulinde (Collins, 2005), en même période avec l‘essor de l‘influence de l‘Islam et l‘arabe.

5. La comparaison des exemples

Le rapport entre l‘ancien malais et le malais contemporain s‘est manifesté dans les lexiques qu‘a été utilisé l‘ancien malais et qu‘utilise le malais d‘aujourd‘hui comme curi ‘voler‘, makan ‘manger‘, tanam ‘planter‘, air ‘eau‘, etc et les autres vocabulaires ressemblants aux lexiques de l‘ancien malais, comme dans la liste suivante.


Ancien malais

Malais contemporain

vulan

bulan

nasyik

asyik

(mang)alap

(meng)ambil

(ma)mava

(mem)bawa

(sa)ribu

(se)ribu

dangan

dengan

vanak(na)

banyak(nya

sukhacitta

sukacita

ko

ke


note : les mots dans la liste sont découverts sur l‘inscription de la stèle de Kedukan Bukit (638 ap.J.-C.)

(SR/bhs/39/08-07)

(AR/ter/??/04-08)

Bibliographies et sites de référence :

Collins, James T. 2005. Bahasa Melayu Bahasa Dunia Sejarah Singkat (traductrice : Evita Elmanar), Jakarta, Yayasan Obor Indonesia.

Setiawan, B (rédacteur général) dkk. 1988. Ensiklopedi Nasional Indonesia, tome 10, lettre M, Jakarta, PT Cipta Adi Pustaka.

Harahap, Darwis. 1992. Bahasa Melayu Kuno, dans : Asal-usul bahasa Melayu.  Consulté du site : http://www.penerbit.usm.my

http://www.ensiklopedia.net

http://ms.wikipedia.org

http://www.tutor.com.my

Read : 31.740 time(s).

Insert your comment here :

Please login to comment

Please login with your email and password, if you currently not registered, please register with link provided.

 Registered member please login
Email
Password